דבר העורכת 

עבודת עריכת התוכן של ARIA מרגשת במיוחד עבורי. זו הזדמנות להביא לצופה הישראלי את מיטב העשייה האופראית העולמית ולשלב ישן וחדש, קלאסי ועכשווי. עולם האופרה עובר בשנים האחרונות רנסנס של ממש. כתוביות התרגום הנגישו את האופרה והחזירו את הקהל לאולמות. המדיה עשתה צעד משמעותי נוסף בהפצת האמנות הזו לקהל הרחב. אופרה בבית, בקולנוע, בטלפון הנייד. בג'ינס ואפילו בפיג'מה. 

למה אופרה?

 

מגיל צעיר נמשכתי אל הבמה והתאטרון. למדתי במגמת התאטרון בתיכון תלמה ילין ולאחר השירות הצבאי התחלתי לימודי תואר ראשון במסלול לעיצוב במה, תלבושות ותאורה בחוג לתאטרון באוניברסיטת תל אביב.

האופרה הראשונה שעבדתי בה היתה "לה בוהם"/פוצ'יני. טבילת האש שלי היתה במגרש של הגדולים. על פודיום המנצחים דניאל אורן והבימוי של פרנקו זפירלי. התפקיד שלי היה קטנטן, אבל הרושם היה עצום. עוד כמה תפקידים באופרה הישראלית וגם תואר שני עם התמחות באופרה ואז יצאתי לדרכי העצמאית, כמרצה, מפיקה ומדריכת סיורי תרבות ומוזיקה. 

 

האהבה שלי לאופרה לקחה אותי לרחבי העולם, ראיתי הפקות בערי הבירה של אירופה, בפסטיבלים הכי גדולים ובהשתתפות האמנים הכי טובים. תמיד מעניינות אותי הפקות לא סטנדרטיות, כאלה שגורמות לי לחשוב, לפרש, לחקור. אך יחד עם זאת ברור שגם הממד העצום ורב הרושם של הפקה תקופתית ורבת משתתפים יש לה השפעה בלתי רגילה על הצופה. מה שאני אוהבת באופרה הוא השילוב בין האמנויות. לפעמים מדברים על תהליך קשה שיש בו תחרות או התנגשות בין צרכים מוזיקליים לצרכים בימתיים. כמובן שהגישה הנכונה היא לשלב את כל המרכיבים מהם עשויה אופרה באופן שיזינו ויעשירו אחד את השני. כשזה קורה, הקסם מתרחש. 

 

אני מקווה שתיהנו ומזמינה אתכם להגיב, לשאול, לחוות דעה. 

 

שלכם,

מרב ברק
 

הירשמו לשירות העדכונים שלנו - דעו על תוכן חדש לפני כולם!
  • Instagram
  • Facebook
  • YouTube

in cooperation with Unitel

כל הזכויות שמורות לחברת עמי אלה תקשורת בעמ